Лекция была приурочена сразу к двум знаменательным датам: 90-летию Красноярского края и 100-летию со дня рождения выдающегося сибирского писателя Виктора Петровича Астафьева. Жизнь и творчество Виктора Петровича всегда были тесно связаны с родным Красноярским краем, чью суровую природу и удивительных людей писатель воспел в своих произведениях и познакомил с ними весь мир, но вместе с тем, он был открыт всему миру, и был рад делиться своим творчеством с зарубежными читателями.
Основной темой лекции стали переводы произведений Астафьева на других языки, а также зарубежные издания. С 1963 года вышло более 127 переводов как минимум на 37 языках. У произведений Виктора Петровича уникальный стиль, изобилующий диалектизмами и просторечными выражениями, описывающими местный сибирский быт, аналогов которым не только нет в других, даже родственных, языках, но и не всем жителям России они могут быть понятны, поэтому у переводчиков Астафьева возникали большие трудности.
Также важной темой стало исследование творческого наследия писателя в зарубежном литературоведении в трудах ученых из Чехии, Германии, Франции и других европейских стран. Наибольший успех у Виктора Петровича был в Китае, где его произведения вошли в школьную хрестоматию и даже повлияли на творчество таких писателей, как нобелевский лауреат Мо Янь и лауреаты премии Мао Дуня Чжан Вэй и Алай.
В заключении лекции, особое место было уделено изданиям из коллекции отдела литературы на языках народов мира, в числе которых уникальные экземпляры, подписанные самим автором в подарок другу, редактору Красноярского книжного издательства и главному редактору журнала “Енисей” Виктору Ивановичу Ермакову. После смерти Виктора Ивановича книги были переданы его вдовой, Маргаритой Михайловной, в дар библиотеке. В коллекции также есть экземпляры, подписанные переводчиками и поклонниками творчества Виктора Петровича из других стран.